TASvIMUT TASGHIMUT تاسغيموت   

مجلة  داخلية   تصدرها جمعية أناروز للتنمية و الثقافة 2004-2954

أما الحسن التاملي فقد فام بترجمة { البدائع } و قد توفي رحمه الله ستة 1308 هب

 نذكر كذلك ترجمة الدمياطي ل سيدي سعيد زعيم زاوية أحنصال المتوفى سنه

كما أن هناك ترجمات أخرى لم تذكر المراجع التي اعتمدت عليها مؤلفيها نذكر منها : الأمير , عقاب الجحيم والجزاء في الجنة , أهوال يوم القيامة , رحمة الله الواسعة , و قد ذكر مؤلف ترجمة القران إلى الأمازيغية الأستاذ الحسين الجهادي أنه اعتمد عليها في هذا العمل الجبار{ الترجمة الكاملة للقرأن الكريم}

و قد تبين فيما حصلنا عليه أن أغلب هذه المؤلفات يعود تاريخها إلى ما بعد 1000 هب و هو عهد الدولة العلوية باستتناء مؤلف المهدي بن تومرت و بن تامورا , إلا أن هذا لاينفي وجود عملية التأليف ما قبل المهدي ولا في الفترة الفاصلة بينه و الفترة العلوية , و قد استدللنا أعلاه بما نقله مارمول عن ابن الرقيق و ما كتبه الحسن الوزان في نفس الموضوع .

الملاحظة الثانية التي ستظهر في استقراء هذه اللائحة هو أن أغلب المؤلفين ينتمون إلى إقليم السوس أو ما جاوره , ك إقليم إحاحان أو إقليم مراكش أو إقليم اسكورن { أزيلال } , إلا أن هذا الواقع رغم ما تمتاز به العائلات في الجنوب المغربي   من تمرسها بالكتابة بالأمازيغية إلى جانب العربية , لا ينفي أيضا أن مناطق في شمال إفريقيا مارست هذه العملية و أنتجت فيها الكثير من الكتب بلغتها الأصلية بالطبع , لكن انتشار المذاهب السنية و غلبتها على المذاهب الأخرى أدى في بعض الحالات إلى حرق كل ما لم يكتب بلغة مكة أو ما لا يخدم إيديولوجيا ذلك المذهب أو ذاك , أو النفور من الاهتمام باللغات التي يعتقدون أن ليس لها دور في  فهم الشريعة .

 يجب التذكير أن مناطق حبال نفوسة مازالت تحتفظ بمؤلفات قيمة باللغة لأمازيغية ألفت منذ عصور قديمة حافظت عليها العائلات العلمية المعروفة هناك .

الآن بعد هذه  النظرة السريعة التي قمنا بها داخل المكتبة الأمازيغية القديمة  , لابد من إعطاء جرد لبعض المؤلفات الحديثة  بهذه اللغة :

1-  الترجمة الأمازيغية للإعلان العالمي لحقوق الإنسان , من إنتاج جمعية تاماينوت .

2-  تابرات و هو ديوان شعري , تأليف ابراهيم أخياط0

3-  تاسليت أونزار – ديوان شعري تأليف حسن إد بلقاسم .

4-  إماراين – مجموعة قصصية لحسن إد بلقاسم 0

5-  أسايس – ديوان شعري لمحمد مستاوي 0

6-  إسكراف - ديوان شعري لمحمد مستاوي0

7-  أوسّان صمّيدنين – مسرحية ألفها الصافي مومن علي 0

8-  تيميتار - - ديوان شعري لصدقي علي أزايكو 0

9-  المعجم العربي الأمازيغي – ثلاثة أجزاء لمحمد شفيق .

10-الشعر الأمازيغي المنسوب إلى سيدي حمو الطالب – عمر إمرير 0

11- إفراون ديوان شعري مصطفى بيرازن 0

  هذا جزء قليل مما  ألف في العصر  الحديث  باللغة  الأمازيغية ,  إذ  أن  هناك  مقالات و قصص ومسرحيات  و أعمال علمية منشورة بجرائد و مجلات متخصصة في الثقافة و اللغة الأمازيغيتين , كما أنني ألفت نظر القارئ  إلا أن هذه اللائحة لا تشمل سوى بعض الإنتاجات المنشورة بالجنوب المغربي , في حين أن هناك مناطق أخرى لم يشملها البحث في بلادنا و في الجزائر و في بلدان أخرى من شمال إفريقيا و أوربا , وأعد قراء مجلة تاسغيموت بتهييء ملف خاص يشمل جميع المناطق وجميع الميادن.


كتب هذا المقال ماكسن الرامي.

المراجع : ترجمة معاني القراَن إلى الأمازيغية , جهادي الحسين .

جريدة تاسافوت , مقال أعده ابراهيم باوش .

 

 

 

 

 

 

التأليف باللغة الأمازيغية

    إن الحركة الأدبية باللغة الأمازيغية التي تعرفها الساحة الثقافية المغربية حاليا تستدعي البحث عن جذورها و  البحث في أسبابها و مسبباتها.

كيف كانت اللغة الأمازيغية تكتب أو بسؤال أخر بأي حرف كانت تكتب هذه اللغة :

لقد كتب الأمازيغ لغتهم بجميع الحروف التي عرفوها عبر التاريخ , و أول حرف عرفوه هو تيفيناغ , التي تعني اكتشافنا , ثم بالحروف الأرامية , فالحروف اللاتينية , و ربما كتبوا بالهيروغليفية المصرية  , وهو أمر سهل التحقق نظرا لتعرفهم على الفراعنة منذ فجر التاريخ , إل أن  الأمر يحتاج إلى البحث والتنقيب .

فإما كتابتهم بالحروف الأرامية أو ما يدعونه بالعربية , فمازالت المؤلفات بهذا الحرف متداولة و موجودة , بل مازالت مناطق السوس تنتج مؤلفات و كتب بالحرف نفسه , و سنعرض لبعض الكتب التي اطلعنا عليها أو سمعنا بوجودها .

أما كتابتهم بالحروف اللاتينية فقد نشطت خاصة بالجزائر منذ أواخر القرن التاسع عشر الميلادي , و نذكر على سبيل المثال : كتابات سعيد بوليفا , أما ما كتبه الفرنسيون على الخصوص و الأوربيون على العموم بالحروف نفسها فلا يحصى ولا يعد , و هناك كتب كثيرة لا يمكن ذكرها في هذا المقال , نظرا لتخصص مجموعة من الكتاب في هذا الميدان .

أما ما كتب بالتيفيناغ  في العصور القديمة , فلم نتوصل بعد بأي مؤلف أو مخطوط كتب بها , لكن إشارة المؤرخين واضحة , تؤكد أنهم كتبوا بلغتهم و بحروفهم و ذلك جميع الميادين الأدبية والعلمية قبل الرومان , و قد أمر الرومان بإتلاف و إحراق تلك المؤلفات , يقول مارمول : { يقول بن الرقيق : إن الرومان طمسوا العناوين و الحروف القديمة التي وجدوها في إفريقيا عندما احتلوها و وضعوا مكانها عناوينهم و حروفهم حتى يخلدوا وحدهم الأمر المعهود عند الفاتحين } و قد تعرضت كتب الأمازيغ للحرق عدة مرات , في هذا الصدد يقول الحسن الوزان : { وفي الوقت الذي كان حكم إفريقيا بيد المبتدعة الفارين من خلفاء بغداد أمروا بإحراق جميع كتب الأفارقة المتعلقة بالتاريخ و العلوم }

فيما يلي جرد لأسماء كتب و مؤلفات  قديمة ألفت بالحرف الأرامي , وغالبا ما تعتبر هذه الكتب ترجمة من اللغة العربية  , و يغلب عليها الطابع الديني :

- ترجمة الجزء الثالث من كتاب { رياض الصالحين } قام بالترجمة الشيخ محمد بن الشيخ سيدي صالح بن احمد بن عبد المالك من دوار أيت عبد الرحمان قبيلة تيويزوين .

- ابن تامورا : 600 بيت شعري باللغة الأمازيغية القرن الرابع الهجري .

- المهدي بن تومرت المؤسس الروحي للدولة الموحدية المصمودية , ألف عدة كتب باللغتين العربية و الأمازيغية منها بالأمازيغية { العقيدة } .

- بن تونارت ألف كلمات عربية إلى الأمازيغية .

- عبد الله أزناكَ ترجم كتاب { الرقاق و الفرائض} من العربية إلى الأمازيغية سنة  1005 ها...

- محمد بن علي أوزال ترجم كتاب { بحر الدموع } لخليل سنة 1161ها.

- كتاب شعر فاضما تاوعلات بالأمازيغية نظمته سنة 1207ها .

- كما قام احمد بن محمد بن عبد السميح التاغاتني الرسموكي بتأليف كتابا عجيبا و هو عبارة عن الأرجوزة

العربية الأمازيغية سنة 1080  ها.وو التي مطلعها ::

 اسم الله في الكلام إزوار و هو على عون العبيد إزضار .

- كما ترجم عبد الله بن يحيى الحاميدي { البردة } إلى الأمازيغية في القرن الثاني عشر الهجري .

- كما أن محمد أويحيى أزاريف ألف كتابا بالأمازيغية يتناول موضوع الدين الإسلامي سنة 1164 ها.

- كما الف الشاعر الحكيم سيدي  حمو الطالب هو الأخر كتابا يتكون من قصائد شعرية و حكم سنة 1203 ها .

- كما ترجم محمد بن عبد الله بن داود التامساوتي الإدريسي المتوفى سنة 1166  هاكتاب { بن عامر }  إلى الأمازيغية .

- العربي بن ابراهيم الأدوزي المتوفى سنة 1236هب تناول كتاب أبي العباس التامكَيدشتي بالشرح والتحليل .

- أما الباعقيلي المتوفى سنة 1110هب  فقد ألف كتابا سماه { المنظومة النبوية } .- 1702م .

ألف محمد بن محمد الهتابي الطاطائي المتوفى سنة 1295 قصائد  دينية .

- كما أن الحاج الحسن التاموديزتي الباعقيلي المتوفى سنة 1316 هبترجم كتاب خليل .

 

العدد الثاني من مجلة « تاسغيموت »  تصدرها جمعية اناروز للتنمية والثقافة 2955-2005

aynun wis sin zv tasvunt "TASvIMUT"ar stt  tssufuv  tmsmunt"ANARUZ"ù2005-2955

Les pages de la magazine ( No 2)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13